Олексій Мазур
Українські ток-шоу – не місце для українських ведучих?
Схоже на те, що вони зникають як вид, як явище. Може хтось проголосив негласне, але дуже суворе табу на журналістів, які здатні вести ефіри і спілкуватися з аудиторією рідною мовою українців?
Нотатки зроблені на підставі перегляду Першого національного, “Інтеру”, 5 каналу, К1, К2, ТРК “Україна”, “1+1″, «2+2» “Нового каналу”, М1, СТБ, ТЕТ.
Отже:
“Шустер live”: мова ведучого – російська.
“Шустер life. Адреналін”: мова ведучого – російська. Так само російською розмовляють і студійні помічники Шустера, кореспонденти програми.
“В гостях у Гордона” – ведучий розмовляє мовою співбесідника, але здебільшого його гості російськомовні, чимало з них – з Росії.
Передача, яку веде Ян Табачник на УТ (потрапляє мені на очі лише тоді, коли перемикаю канали, а тому не знаю та й не хочу знати її назви): мова ведучого – російська.
Причому всі перелічені передачі йдуть на Першому національному – державному телеканалі.
“Велика політика”: мова ведучого – російська.
“Про життя”: мова ведучого – російська.
“Що? Де? Коли?”: мова ведучого, як і абсолютної більшості знавців – російська.
“Школа доктора Комаровського”: мова ведучого – російська.
“Сімейний пес”: мова ведучого – російська.
“Червоне або чорне?”: мова ведучих – російська.
“Орел & решка”: мова ведучих – російська.
“Говорить Україна”: мова ведучого – російська.
“Великий футбол”: мова ведучих і постійних експертів програми – російська.
“Куб”: мова ведучого – російська.
“Все буде добре”: мова ведучої – російська.
“Давай одружимося”: мова ведучої – російська.
“Один за всіх”: мова ведучого – російська.
“МайстерШеф2″: мова співведучих (суддів) – російська.
“Пекельна кухня”: мова ведучого – російська.
“Парад порад”: мова ведучих – російська.
«Шоумаст гоу он»: мова ведучої російська.
“Давай, до побачення!”: мова ведучого – російська.
“Країна чудес”: мова ведучих – російська.
“Світ навиворіт”: мова ведучого – російська.
“Київ вечірній”: мова ведучих – російська.
“Вайфайтери”: мова ведучих – російська.
“Комеді клаб”: мова ведучих – російська.
“Розміши коміка”: мова ведучих – російська.
“95 квартал”: мова ведучих – російська.
“Велика різниця”: мова ведучих – російська.
“Вечір. Паша. Зорі”: мова ведучого – російська
«Бійцівський клуб»: мова ведучого російська.
“Портрети з Сергієм Дорофєєвим”: мова ведучого – російська.
Чи не забагато? До того ж, перелік далеко не повний.
Думаю, якби скликати збірну україномовних ведучих тоу-шоу зі всіх вітчизняних телеканалів, то навряд чи б вони склали і третину від загальної кількості російськомовних коллег. Про якийсь паритет і близько не йдеться.
Можливо хтось скаже , що не важливо яка мова, головне, аби шоу було цікавим. Якщо так, то чому це “не важливо” в переважній більшості виходить на користь російської? Чи це все робиться навмисно для колесніченків та ківалових?
Москвофільство малоросійська хвороба українських таблоїдів
В українських телепрограмах, присвячених новинам шоу-бізнесу, російські зірки чисельно переважають і витісняють українські, при цьому в таких передачах намагаються створити відчуття “братньо-слов’янської” єдності шоубізового простору двох країн.
Приміром, при перегляді “Козирного життя” на ІСТV мимоволі складається враження, що передача, як і її авторський колектив, помилилися країною. Бо що не випуск, то суцільний російський шоубіз: російські актори, російські співаки, російські режисери, російські спортсмени і т.д. і т.п.
Українські вкраплення в українській програмі, що йде на українському телеканалі для української аудиторії, виглядають виключенням, яке лише підтверджує правило.
“Козирне життя” – це така собі україномовна пропаганда “руского міра” в кіно, на естраді, у спорті тощо. Це програма-русифікатор, де все російське – на першому і вищому плані, а українське – вторинне і другорядне.
Звісно, і серед нашого гламуру чимало зденаціоналізованих, зросійщених манкуртів, але хіба не логічно, щоби вони, якими б не були, користувалося преференціями на показ і розповідь про себе на вітчизняному ж TБ, хоча б для того, аби українські глядачі знали, як розважається і чим взагалі дихає доморощене “козирне життя”.
Але замість цього на українських екранах та ж сама остогидла філіпокіркорівщина, аллапугачовщина з максимогалківщиною на пару зі стасомихайлівщиною та сергієзверєвщиною.
Аналогічні закиди заслуговує і “Максимум в Україні” (ІСТV), де зазвичай більша частина передачі присвячена подіям російського шоу-бізу чи скандальним хронікам з життя російських публічних персон.
Неодмінним атрибутом “Світського життя” Каті Осадчої на “1+1″теж є детальні репортажі з тусовок московського бомонду. Ведуча також не оминає нагоди розпитати про особисте у всіх подробицях кожну російську “зірку”, що завітала до Києва.
В «Про кіно» на 5-ому з Яніною Соколовою: то Сергій Безруков, то Гоша Куценко, то Іван Охлобистін та ціла низка інших російських кіноакторі й режисерів.
В той же час наочною є тенденція нехтування української чи відмови від неї українських ведучих подібних програм.
Так, від самої появи на М1 Леді ленду співачка Євгенія Власова тривалого часу вела передачу російською. Потім настав момент, коли вона перейшла на українську. Але щебетала соловїною недовго. Нині Власова знову вітається та декламує підводки до сюжетів російською. Цікаво було б дізнатися причину: це особиста забаганка Власової чи редакційна політика каналу?
Також російською йдуть Billboard Chart Show, Web-парад з Денисом Христовим, програми московського МУЗ-ТВ Звезды зажигают, Популярная правда, 10 самых. А якщо передачі субтитруються українською, то шрифт настільки дрібний, що не придатний до прочитання.
Українську інгорують і в хіт-парадах, які на М1 веде Валерія Бордо. Завжди російськомовна в кадрі й донька олігарха Тарути Катя в Ікрі by Kishe.
Ну і вже за сумною традицією, Новий рік українці зустрічали російськими «блакитними вогниками», на вітчизняних екранах правила бал суцільна Шаболовка. І «не біда», що показували записи зустрічей минулого, 2012 року. Мабуть, на думку програмових директорів, українцям і таке згодиться.
Олексій Мазур,
Дніпропетровськ.