Коментар матчу 1/8 фіналу Ліги Чемпіонів між донецьким “Шахтарем” і німецькою “Борусією” з Дортмунду вівся виключно російською мовою. Українські глядачі чули росіянина Юрія Розанова і його українського російськомовного колегу, ветерана «гірників» Олександра Сопка.
Звична для коментарів футбольних поєдинків за участю “Шахтаря” українсько-російська двомовність була замінена лише російською. У такий спосіб завдяки редакційній політиці спортивної редакції каналу «рускій мір» отримав чергову перемогу на українському інформаційному полі.
З урахуванням такого неподобства, а також кількості іноземних легіонерів у складі «гірників» вболівати за «українську» команду було дуже важко, якщо не сказати неможливо. Українська ідентичність виявилася повністю знівельованою як на полі, так і в ефірі. Результат поєдинку – нічия 2:2. А от Україна як держава ж зазнала принизливої поразки, адже проти неї грали як «чужі», так і “свої”, доморощені «раби, підніжки, грязь Москви».
Дивився і обурювався Олексій Мазур, Дніпропетровськ.